Наша история

Arthur Michelson

«Что вы сделали для моего народа?»

Этот простой вопрос верующего еврея д-ра Михельсона был задан Якобу Кляйну Ханевельду (1918–1988). Последнему тема Израиля была хорошо знакома, и была его любимой как преподавателя богословия. Вопрос Михельсона вернул его к действительности. «Через него Господь открыл мне глаза. Мало только учить о будущем Израиля. Мы в ответе за сегодняшний Израиль,» - напишет позже Якоб.

Д-р Михельсон был воспитан в еврейской религиозной традиции, однако уверовал в Иешуа, читая Новый Завет. Он всегда считал эту книгу антисемитской, но, любопытство взяло верх. Прочитав его, с удивлением открыл для себя: Новый Завет оказался совсем не таким, каким он себе его представлял.

После долгих молитвенных размышлений Кляйн Ханевельд твердо осознал, что Израиль нуждается сегодня в библейском свидетельстве о Мессии, и вместе с Вимом Гриффиюном и Кларой ван Дейк-Энджи в 1969 году основывают фонд «Eerst de Jood» («Во-первых, иудею»). В 1970 году имя фонда было изменено на «Israel en deBijbel» («Израиль и Библия»). 

В 1972 году к Фонду присоединились Маргарет де Кок и Йоуке Гудхарт.  За время своего служения, которое длилось 43 года, они роздали более 100 000 двуязычных Новых Заветов по всему миру.

Ладисполи

В конце 80-х после падения «железного занавеса» поток еврейских беженцев устремился, в основном, в Израиль, Германию, США, Канаду и Австралию. Короткая заметка в местной голландской газете сообщала о нескольких сотнях еврейских беженцев, которые оказались в бедственном положении на итальянском морском курорте Ладисполи в 1989 году. После тщательного обсуждения Совет фонда «Израиля в Библия» направил Тона Стиэра и Пита Бейкера в Ладисполи, где сотни иврит-русских Новых Заветов были распространены среди беженцев всего за несколько дней. С тех пор распространение Библий стало еще более приоритетным.

По всему миру

Вскоре совместно с британским издательством «Общество по распространению еврейских Священных Писаний» были напечатаны новые тиражи Библий. Наши поездки расширились в Украину, Германию, Марокко, Турцию, Австралию, Канаду, Северную и Южную Америки и многие другие страны. В 1992 году в Украине открылся наш второй офис.

Израиль и Библия в 21-м веке

По мере роста нашей работы в последние десятилетия мы обнаружили, что необходимо нечто большее, чем просто предложение Священного Писания на правильном языке. Разным подгруппам требуются разные форматы, дизайны и переводы. Благодаря партнерству и тщательным консультациям мы разработали наши собственные версии Библии, например, для путешественников и харедим. В результате «Израиль и Библия» теперь сотрудничает со многими различными организациями по всему миру.

Close